Главная ОЛЕНЕГОРСКИЙ ПОРТАЛ ОБЩЕНИЯ Регистрация

Вход

Приветствую Вас Гость | RSS | РАДИО VolenegorskeПятница, 22.11.2024, 03:23
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Словарь английского сленга (черных кварталов)
YmorisTДата: Вторник, 24.04.2007, 17:19 | Сообщение # 1
МОДЕРАТОР
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Репутация: 3
Статус: отсутствует
Награды: 0
Асе - п. братан, лучший друг. В пятидесятых годах это обращение особенно часто встречалось среди американских негров и белых пролетариев США. Потом "эйс"
распространилось и в Европе: —Неу, асе! —Привет, дружбан! В теннисе "асе" означает мощную подачу, которую невозможно принять. В картах "асе" — это туз.
Видите, "эйс" — это что-то мощное, сильное и хорошее. Так что если вас в Америке называют эйсом, то знайте, что это очень неплохо.

Acid head- п. (сленг наркоманов) наркот, наркоман: — Do you know Jimmy?
— Jimmy? This acid head? Sure! I know him! — Ты знаешь Джимми?—Джимми? Этого
наркота? Конечно же, знаю.

Action man - п. (брит, сленг) герой, крутизна (в отношении военных), коммандос, профи.

Ass- п. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка
уложились в одно-единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово
переводилось как "осел": — There're only ass holes around.— Все козлы,— всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль.

Bananas - псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" – свихнуться

Bad egg- п. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".

Bad shit- п. (груб.) много дерьма, слишком много плохого: Комиссар ЛеПешен и сержант Холдуин закончили длинное и сложное дело кокаиновой мафии, и комиссар облегченно вздыхает: — I'm pretty tired of this fucking case. Too many bad shit.— Я прилично
устал от этого проклятого дела. Слишком уж много дерьма в нем было.

Balls - я. яйца (мужские половые органы, иногда и как nuts), шары (но и мячи тоже).

Bang - v. заниматься сексом, to fuck, трахать; иногда употребляется как "бить".

Bastard - ублюдок, байстрюк, незаконнорожденный, (довольно частое словцо).

Bats- псих. Еще говорят так: "he has bats in the attic" - у него крыша съехала.

Bigmouth - п. трепло: Frank is a bigmouth who cannot be trusted...— Фрэнк трепло, ему нельзя доверять...

Bitch – Сука

Bonehead- п. тупой, придурок, деревянный.

Boner (hard-on) - и. erection, т.е. эрекция.

Bingo! - v "готово! Оба-на!" - когда кому-то что-то вдруг резко удается (например, хакер взломал-таки пентагоновский сайт...)

Blow-job - п. минет.

Bloody -проклятый.

Booz- выпивка, "горючка".

Blunder - (а также синонимы to fuck up, screw up, foul up, mess up, goof up) v. лажать, унижать, портачить, "делать западло".

Call girl -и, проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову".

Carry away - v. 1. возбуждать, волновать; 2. кайфовать, тащиться: The music was so cool that she was carried away.— Музыка была такая классная, что она прямо "улетела".

Cat (tomcat) - сексуально активный мужчина, "кот".

Bush- п. "травка", марихуана.

Butch- п. "бой-баба", женщина, которую англичане и американцы считают слишком грубоватой на вид.

B.Y.O.B. Bring Your Own Bottle - так пишут иногда в конце приглашении на вечеринку. Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С.—каждый приносит с собой; или К.П.Б.— каждый приносит бутылку.

Cash down! - v деньги на бочку! раскошеливайся!

Chick - п. их "чик" — это наша "коза","телка", "чуха", короче — девушка
или молодая женщина, что сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или
поведением. Возможно, она вообще ничем не выделяется, но для кого-то все равно она "чик".

Coco - п. "кокосовый" — чернокожий или цветной. Известный хит "Coco Gumbo" переводится, таким образом, как "Чернокожий придурок" см. gumbo.

Сор - п. мент, полицейский.

Crack a joke - v. phr. отмачивать, откалывать(шутки): — Не is so cute! Cracking jokes all over! — Он такой забавный! Все время откалывает какие-нибудь шутки.

Cock - пенис (менее распространено, нежели - dick).

Crap - дерьмо, барахло, ерунда, чушь. Выбирайте то значение, которое более понравилось...

Creep - придурок, псих, отморозок.

Dammit! = damn it! damn it all! - черт побери!.

Deadbeat - и. халявщик: — You'll never pay me cause you're a deadbeat! — Ты мне
никогда не заплатишь, потому что ты халявщик!

Dick - п. член, penis.

Dig - v. 1. нравиться, любить: — You dig, man? — Тебе это как, понравилось, парень?; 2. въезжать (понимать): —I don't dig it. Что-то я не въезжаю во все это, — отбрасывает Мик учебник по греческой философии.

Dig - п. 1. секс: — Guys say she is an easy dig.— Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка Зингера; 2. археологические раскопки или открытие.

Dino- п. динозавр, сокращенно от "dinosaurs".

duck soup - п. раз плюнуть, плевое дело: — For me this is a duck soup.—Для меня это плевое дело,— улыбается ковбой Билл, когда его просят оседлать дикого мустанга.

Dude - п. "редиска", придурок, козел, лох, малой, калич, чувак, хрыч, лопух, бамбук, болван, чувырло, крест, бревно, муфлон, фуфло, чудо в перьях, баран, дурилка картонная,
дубина, шизик, идиот, ненормальный, педик, чудак, дурак, кретин, "старый плавучий
чемодан", тормоз, сынок, сыняра, франт, башмак, урод, шнурок, боец, отморозок, сосунок, сопляк, салага, крейзи, желторотый и т.д..: — Hey, dude! — Привет, чувырло! В 1973 году Дэвид Боуи спел песню "All The Young Dudes" — "Все молодые, по большому
счету, придурки..." Именно тогда, в начале семидесятых, это словцо стало популярным среди английской молодежи. До этого оно было сугубо американским. Точнее, популярным в американских низах.

Dumb bunny - п. козел отпущения, "тряпка": — Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! — A виноватым оказался Джексон, постоянный козел отпущения! —
рассказывает Джон Мику о том, как за общую шалость влетело одному Джексону.

Egghead - интеллектуал, "яйцеголовый". Так в научно-фантастических боевиках называют каких-нибудь безумных ученых, изобретающих всякие супербомбы, супервирусы или выходящих из под контроля роботов...

Fag, faggot, faggy- п., adj., adv. "голубой".

Fake - v. подкалывать, дурить: "Don't ever try to fake me!—Даже не пытайся меня надуть!".

Fair-weather friend- n. друг-на-то-время-пока-ему-гаду- это-удобно.

Fall flat - v. облажаться, провалить все на фиг: — How is your warm-up, Michael?— The warm-up fell flat, mum. Rain. Майкл прибежал домой на полчаса раньше, чем обычно.— Ну и как твоя тренировка?— спрашивает его мама. — Тренировка накрылась, мам, из-за дождя!

Finger wave - неприличный жест (Вам просто показали средний палец).

Fucker - и. чувак, мужик (также см. "mother fucker"), fuck around v. (груб.) 1. распутничать, распыляться:—You never accomplish anything cause you fuck around so much! — Ты никогда ничего не можешь довести до конца, потому как разгельдяй! - упрекает Мик своего друга Джона; 2. несерьезно относиться к чему-то, не уметь сосредоточиваться: — You can't accomplish it cause you fuck around too much.— Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьезный.

Fucking - adj. (груб.) так говорят, когда нужно подчеркнуть раздражение: — Go to the flicking car, John!—Да садись же ты, наконец, в.машину, Джон! Или восхищение:— You are so fucking beautiful today! — Ты сегодня просто чертовски хороша!

Fuck off - v. phr. (груб.) 1. срыгивать, сваливать девали! срыгни!) — Fuck off! — Свали отсюда! — кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры; 2. лениться: — I don't feel like studying today. So I'll fuck off.— Что-то мне неохота учиться,— говорит Джон Мику по дороге в колледж.— Так что я, пожалуй, свалю с занятий.

Fuck up - v.phr. (груб.) 1. проваливать (все на фиг): — Today you fuck off the
classes, tomorrow you ' II fuck up your exam.— Сегодня ты пробросишь занятия, а завтра
провалишь на фиг экзамены,— отговаривает Мик Джона; 2. остолбенеть, растеряться, офонареть: — I was pretty fucked up. It's my first combat...— Это мой первый бой. В какой-то момент я прямо обалдел, — отвечает новобранец на упреки сержанта.

Fuck you- v. (самое грубое) пошел на...

Gaga - 1) ошарашенный, ошеломленный; 2) эксцентричный, "с приветом".

Gee! - ух ты! (восклицание восторга или удивления).

Holly shit!- восклицание примерно того-же смысла, что и shit!, - но значительно более эмоциональное.

In a(ass) hole - adj. phr. находиться в затруднении, в заднице (особенно это касается карточных игр и спорта): — We got their pitcher in the ass hole with the bases full ami no one out. Мы заткнули их питчера в задницу, захватив все базы,— описывают наперебой вчерашний бейсбольный матч Мик и Джон.

Jailbait- л. несовершеннолетняя, малолетка (за связь с которой можно залететь в тюрьму).

Jig - v. то же, что и fuck (т.е. трахаться), только чуть-чуть более сглажено.

Jam - проблема, заморочка

Kick back - v. давать взятку, давать на лапу: — OK, man, I'll do that if you kick back a ten hundreds.— Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.

Kid - v. подкалывать (шутить): —Are you kidding? — No! No kiddings! — Ты шутишь?— Нет же! Без шуток!

Kiss ass - v (так же, как и to suck ass, to lick somebody's boots) подлизываться, "подмазываться".

Knut - п. дурак.

Let down - v. обламывать (в смысле: "подводить"):— I hate people who
always promise and always let you down.— Ненавижу людей, которые
всегда обещают и вечно подводят".

Legman - посыльный

Lemon- что-то никуда не годное, барахло особенно та вещь, - что Вам хотят всучить, выдавая за качественную.

Man - чувак, "малый", "кореш", "братан".

Mexican breakfast - п. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" — это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.

Mob- п. банда, мафия.

Monkey business - п. грязное дело: — Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! — В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! — говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.

Mother fucker - (он же: cocksucker, shit ass, asshole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) п. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.

Move your ass - v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): —Стоп! Move your ass! —Давай! Шевелись! — покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.

Nigger - п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.

Nut (knut) - п. дурак.

Old hat - adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: — Robby? I know this
guy. He is an old hat.— Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.

Piss off - v. (груб.) задирать, заколебывать, -доставать, надоесть до предела: — I'm pissed off! — Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!

Plastic - п. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы
давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).

Pal- "кореш", "братан".

Pimp - сутенер (это слово есть и в обычном словаре).

Piss-ant - ничтожество, ничтожная личность

Pоо- фекалии, испражняться.

Pussycat - "кошечка", милая девушка.

Rack one's brain - v. phr. напрягать мозги, шевелить мыслей: Mick racked his brain trying
to remember where he saw this girl before. — Мик напряг память, стараясь вспомнить, где же он видел эту девушку раньше.

Rape session - п. (воен.) взбучка, вздрючка, на ковер: — I see you've got a good
rape session just now? — Вас только что вызывали на ковер?— говорит Холдуин, видя, что у комиссара слишком уж бледный вид.

Rolling stone - п. перекати-поле, бродяга; v. катись колбаской, скатертью дорога.

Red tape - бюрократия, бюрократическая волокита

Shake a leg - у. phr. шевелись, шевели поршнем, шевели задницей, одним словом, поспеши: — Come on! Shake a leg! We are late! — Давай же! Шевелись! Мы
опаздываем! — кричит Джону Мик, когда тот все еще не решил, в чем же ему пойти в гости: в шортах или джинсах.

Shit - п. дерьмо. Часто восклицание "shit!" переводится и как "черт!".

Shut up - v. затыкаться, заткнуться, "заткнись!", захлопывать (рот, дверь): — Shut up! — Заткнитесь! — кричит на 'болтающих наперебой и хором друзей Джон.

Sissy - п. плакса. Так обычно обзывают мальчишку, который плачет, как девчонка.

Sleaseball - п. сволочь, падла, мразь, гнида.

So long- interj. пока, чао, привет, до встречи.

Son of a bitch / sunuvabitch / S. О. В. - грубое сукин сын.

String along- v. водить за нос, дурить: Mick stringed along Jane but didn't mean to marry her. — Мик водил за нос Джейн и не мыслил даже о женитьбе.

Sucker - п. сопляк, сосунок или тот, кто что-то сосет: — Smokers are butt suckers! — Кто курит, тот сосет дерьмо! — говорит студентам лектор.— Get out of here, sucker! — Пошел отсюда, сопляк!

Throw up - v. рвать, тошнить.

Top banana- n. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом; — А ну, кто
главарь этой шайки?

Tough cat- п. котяра, плейбой, казанова, короче, тот, кто может быстро охмурить пусть и не всех, но многих женщин.

Two bits- п. двадцать пять центов, четверть доллара.

Tea-party- попойка или вечеринка с марихуаной.

That's the ticket- именно то, что надо.

There you go - Ура! Ну ты молодец!.

Tits - грудь, "титьки".

Uptight - adj. взвинченный, возбужденный, неравнодушный к чему-то, как
подстреленный, некой мухой укушенный, по голове чем-то стукнутый: —Why are you so uptight about getting this position? — И чего ты так дрожишь за это место?

Voice box- и. гортань, глотка.

Whale away- v. навалять (тумаков): —Whale him away with both fits!— Наваляй
ему с обеих рук!— кричат болельщики своему боксеру, который на ринге волтузит соперника.

What's up- "что слышно?", "как дела?", "как поживаешь?": — What's up! — говорит Мик Джону, как только слышит в трубке его голос.

Wimp- п. еще одно обидное прозвище, означающее "слабак", "маменькин сынок".

Working girl - п. представительница древней профессии.

Wreck - рухлядь.

You bet (you betcha) - еще бы! конечно!

Yak- v. болтать: "stop yakking!—хорош болтать!".

Zero cool - adj. круто! очень хорошо, супер.

Zip(zippo) - п. ноль, ничего, зеро.

Zod - п. дурак, чувак.
wink


Полный АхТуНг!!!!
 
КэтДата: Вторник, 24.04.2007, 21:18 | Сообщение # 2
Я здесь живу
Группа: Пользователи
Сообщений: 194
Репутация: 7
Статус: отсутствует
Статус ICQ
Награды: 0
А покороче ничего нет? Я про рассказы tongue . Не обижайся smile
 
YmorisTДата: Среда, 25.04.2007, 17:40 | Сообщение # 3
МОДЕРАТОР
Группа: Проверенные
Сообщений: 51
Репутация: 3
Статус: отсутствует
Награды: 0
Просто в этих объяснениях наглядно показанно как использовать эти выражения.
не все сильны в Английском. eye


Полный АхТуНг!!!!
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

invait © 2007-2010

Профиль
Информация Управление
Здравствуйте, уважаемый посетитель. К сожалению, Вы не были распознаны форумом, как зарегистрированный пользователь. Для полноценного использования возможностей нашего форума вам необходимо зарегистрироваться. Если вы уже зарегистрированы на форуме, то вам необходимо пройти авторизацию, используя Ваш логин и пароль. Зарегистрированные пользователи получают возможность просматривать закрытые разделы форума, а также возможность общения на нашем форуме.